https://religiousopinions.com
Slider Image

Chanoeka-liedjes om de vakantie te vieren

Chanoeka is een joodse feestdag die acht dagen en nachten duurt. De feestdag de feestdag herdenkt de toewijding van de Heilige Tempel in Jeruzalem na de overwinning van de Joden op de Syrisch-Grieken in 165 v.Chr.

Naast het eten van Chanoeka en het geven van geschenken, houden veel Joden ervan deze vakantie te vieren door samen liedjes te zingen. Hieronder staan ​​acht populaire Hanukkah-liedjes om dit jaar met vrienden en geliefden te zingen. Velen bevatten audiokoppelingen zodat u voorbeelden van de nummers kunt horen

Chanoeka, Oh Chanoeka

"Hanukkah, Oh Hannukka" (ook bekend als "Oh Chanukh") is de Engelse versie van een traditioneel Jiddisch lied dat bekend staat als "Oy Chanukah." Het auteurschap van de woorden is allang verloren gegaan, maar verschillende klassieke componisten hebben gebruik gemaakt van de basale melodie, waaronder Hirsch Kopy en Joseph Achront. De teksten zijn vrolijke zinnen gericht op spelende kinderen:

Chanoeka, oh Chanoeka, kom, licht de menora
Laten we een feestje geven, we dansen allemaal op de horah
Verzamel de tafel, we geven je een traktatie
Dreydles om mee te spelen en latkes om te eten.
En terwijl we spelen, branden de kaarsen laag
Eén voor elke nacht, ze werpen een snoepje
Licht om ons lang geleden te herinneren
Eén voor elke nacht, ze werpen een snoepje
Licht om ons lang geleden te herinneren.

Ma Oz Tzur (Rock of Ages)

Men gelooft dat dit traditionele Hanukkah-lied tijdens de kruistochten van de 13e eeuw is gecomponeerd door Mordechai. De hymne is een poëtische hervertelling van joodse bevrijding van vier oude vijanden, Pharaoh, Nebuchadnezzar, Haman, and Antiochus:

Ma-oz Tzur Y'shu-a-ti
Le-cha Na-eh L'sha-bei-ach
Ti-kon Beit T'fi-la-ti
V'sham To-da N'za-bei-ach
L'eit Ta-kin Mat-bei-ach
Mi-tsaar Ha-mi-ga-bei-ach
Az Eg-mor B'shir Miz-mor
Cha-nu-kat Ha-miz-bei-ach
Az Eg-mor B'shir Miz-mor
Cha-nu-kat Ha-miz-bei-ach
Vertaling:
Rock of leeftijden, laat ons liedje
Prijs uw reddende kracht;
Jij, temidden van de woedende vijanden,
Waren onze opvangtoren.
Woedend vielen ze ons aan,
Maar je arm maakte gebruik van ons,
En jouw woord
Brak hun zwaard,
Toen onze eigen kracht ons faalde.

Ik heb een kleine Dreidel

Een ander traditioneel Hanukkah-nummer op basis van een oud Hebreeuws nummer, de tekst voor de Engelse versie is geschreven door Samual S. Grossman, met muziek gecomponeerd door Samual E. Goldfarb. De tekst spreekt van een kinderspeelgoed, de dridel een vierzijdige tol:

Ik heb een kleine dreidel
Ik heb het gemaakt van klei
En als het droog en klaar is
Dan dreidel zal ik spelen!
Chorus: Oh dreidel, dreidel, dreidel
Ik heb het gemaakt van klei
En als het droog en klaar is
Dan dreidel zal ik spelen!
Het heeft een mooi lichaam
Met benen zo kort en dun
En als mijn dreidel moe is
Het zakt en dan win ik!
(Koor)
Mijn dreidel is altijd speels
Hij houdt van dansen en draaien
Een gelukkig spelletje dreidel
Kom nu spelen, laten we beginnen!
(Koor)

Sivivon, Sov, Sov, Sov

Dit traditionele Hanukkah-lied met Hebreeuwse teksten wordt soms 'het andere dreidel-lied' genoemd. Het is eigenlijk populairder in Israel dan "I Have a Little Dreidel." De tekst van het lied is een viering van het Joodse volk:

Sivivon, sov, sov, sov
Chanuka, hu chag tov
Chanuka, hu chag tov
Sivivon, sov, sov, sov!
Chag simcha hu la-am
Nes gadol haya sham
Nes gadol haya sham
Chag simcha hu la-am.
(Vertaling): Dreidel, spin, spin, spin.
Chanuka is een geweldige vakantie.
Het is een viering voor onze natie.
Daar gebeurde een groot wonder.

Het lied van Latke

Dit is een modern kinderlied geschreven door Debbie Friedman, een moderne folkcomponist die beroemd is vanwege het vertalen van traditionele Joodse teksten en deze op muziek zet op een manier om ze toegankelijk te maken voor een modern publiek. De teksten van dit lied waren bedoeld voor een jeugdpubliek, tot ongeveer 13 jaar oud:

Ik ben zo in de war dat ik het je niet kan vertellen
Ik zit in deze blender die bruin wordt
Ik heb vrienden gemaakt met de uien en de bloem
En de kok scout olie in de stad.
Ik zit hier en vraag me af wat er van me zal komen
Ik kan er niet net zo uitzien als ik
Ik heb iemand nodig die me eruit haalt en me kookt
Of ik zal echt eindigen in een koninklijke stoofpot.
Chorus: Ik ben een latke, ik ben een latke
En ik wacht op Chanoeka.
(Herhaling)
Elke vakantie heeft voedsel zo speciaal
Ik zou graag dezelfde aandacht willen hebben
Ik wil het leven niet in deze blender doorbrengen
Benieuwd wat ik moet doen.
Matza en charoset zijn voor Pesach
Gehakte lever en challah voor Shabbat
Blintzes op Shavuot zijn heerlijk
En gefilte vis geen vakantie zonder.
(Koor)
Het is belangrijk dat ik begrip heb
Wat ik moet doen
Je ziet dat er velen zijn die dakloos zijn
Met geen huizen, geen kleding en heel weinig voedsel.
Het is belangrijk dat we ons dat allemaal herinneren
Dat terwijl we de meeste dingen hebben die we nodig hebben
We moeten degenen herinneren die zo weinig hebben
We moeten hen helpen, we moeten degenen zijn die zich voeden.
(Koor)

Ner Li

Letterlijk vertaald als "I Have a Candle", is dit een eenvoudig Hebreeuws Hanukkah-lied dat erg populair is in Israël. De woorden zijn door L. Kipnis en de muziek, door D. Samborski. De teksten zijn een eenvoudige uitdrukking van spirituele verlichting zoals weergegeven door Hannukah:

Ner li, ner li
Ner li dakeek.
BaChanukah neri adlik.
BaChanukah neri yair
BaChanukah shirim ashir. (2x)
Vertaling: Ik heb een kaars, een kaars zo licht
Op Chanoeka brandt mijn kaars helder.
Op Chanoeka brandt het licht lang
Op Chanukah zing ik dit lied. (2x)

Ocho Kandelikas

Dit populaire joodse / Spaanse (Ladino) Hanukkah-lied vertaalt zich in het Engels als "Eight Little Candles." "Ocho Kandelikas" was geschreven door de Joods-Amerikaanse componist Flory Jagodain in 1983. De tekst van het lied beschrijft een kind dat vreugdevol de menorah-kaarsen aansteekt:

Hanukah Linda sta aki
Ocho kandelas para mi,
Hanukah Linda sta aki,
Ocho Kandelas para mi.
Chorus: Una kandelika
Dos Kandelikas
Tres kandelikas
Kuatro Kandelikas
Sintyu kandelikas
seysh kandelikas
siete kandelikas
ocho kandelas para mi.
Muchas fiestas vo fazer, con alegrias i plazer.
Muchas fiestas vo fazer, con alegrias i plazer.
(Koor)
Los pastelikas vo kumer, con almendrikas i la miel.
Los pastelikas vo kumer, con almendrikas i la miel.
(Koor)
Vertaling: Mooie Chanoeka is hier,
acht kaarsen voor mij. (2x)
Koor: één kaars,
twee kaarsen,
drie kaarsen,
vier kaarsen,
vijf kaarsen,
zes kaarsen,
zeven kaarsen
... acht kaarsen voor mij.
Er zullen veel feesten worden gehouden,
met vreugde en met plezier.
(Koor)
We zullen pastelikos ( een Sefardische delicatesse ) eten met
amandelen en honing.
(Koor)

Kaarsen helder

In dit zeer eenvoudige lied voor kinderen heeft Linda Brown het deuntje "Twinkle, Twinkle, Little Star" ingesteld om te verwijzen naar de kaarsen op een menora:

Twinkle, twinkle,
Kaars helder,
Hier op branden
Speciale nacht.
Nog een toevoegen,
Lang en recht
Elke avond tot
Er zijn er acht.
Twinkle, twinkle,
Kaarsen acht,
Hanukkah wij
Vieren.
Wat is volksreligie?  Definitie en voorbeelden

Wat is volksreligie? Definitie en voorbeelden

Last van de Godin

Last van de Godin

Haile Selassie Biografie: Ethiopische keizer en Rastafari Messiah

Haile Selassie Biografie: Ethiopische keizer en Rastafari Messiah